浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. 我说过,『这』和『该』就是which吧,特别重要。来,上新句子: 四级真题:

Men become desperate for work, any work,which will help them to keep alive their families. 人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。 4. 译成让步状语 如: He insisted on buying another house,which he had no use for。

更多内容请点击:浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧 推荐文章